Самообразовательный блог

Previous Entry Share Next Entry
Трудности перевода
bmwservice
                   Получил письмо от одного из владельцев одного из брендов масел, рассмотренных в статье. Пишет, что к нему обратился один из региональных европейских дистрибьютеров его масла, который нашел тест на BITOG и прочитал его через переводчик гугла. У того возникло несколько вопросов по интерпретации полученного результата. Стал искать, где на битоге ссылка, нашел, гугл автоматом перевел ее на русский, первая же прочитанная фраза: "Это мразь от BMW 5W30 выглядит как падла, которая заполняет под крышки клапанов столько 3.0i."



Лучше и не скажешь)

  • 1
Я катаюсь!!! :) Отличный перевод, а каков оригинал фразы?

That crud from the BMW 5W30 looks a lot like the crud that fills up under the valve covers of so many a 3.0i.

Почитал и не понимаю о чём тут вообще :)
Гуглом на английский чтоли переводили?

Хотя если слово crud заменить на sludge что то начинает прояснятся.

мразь как падла! прям мем делать надо )))

давно так не ржал в голос! спасибо :)

  • 1
?

Log in

No account? Create an account